New American Standard Bible (©1995) "Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight."King James Bible Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. American King James Version Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. American Standard Version Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good. Douay-Rheims Bible Be of good courage and let us behave ourselves manfully for our people, and for the cities of our God: and the Lord will do that which is good in his sight. Darby Bible Translation Be strong, and let us shew ourselves valiant for our people, and for the cities of our God; and Jehovah will do what is good in his sight. English Revised Version Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Webster's Bible Translation Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. World English Bible Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God. May Yahweh do that which seems good to him." Young's Literal Translation be strong, and we strengthen ourselves, for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confortare et agamus viriliter pro populo nostro et pro urbibus Dei nostri Dominus autem quod in conspectu suo bonum est faciet 1 Crónicas 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esfuérzate, y mostrémonos valientes por amor a nuestro pueblo y por amor a las ciudades de nuestro Dios; y que el SEÑOR haga lo que le parezca bien. 1 Crónicas 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Esfuérzate, y mostrémonos valientes por amor a nuestro pueblo y por amor a las ciudades de nuestro Dios; y que el SEÑOR haga lo que Le parezca bien." 1 Crónicas 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga Jehová lo que bien le pareciere. 1 Crónicas 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga el SEÑOR lo que bien le pareciere. 1 Crónicas 19:13 Spanish: Modern Esfuérzate, y luchemos valientemente por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios; y que Jehovah haga lo que le parezca bien." 1 Chroniques 19:13 French: Louis Segond (1910) Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon! 1 Chroniques 19:13 French: Darby Sois fort, et fortifions-nous à cause de notre peuple et à cause des villes de notre Dieu; et que l'Éternel fasse ce qui est bon à ses yeux. 1 Chroniques 19:13 French: Martin (1744) Sois vaillant, et portons-nous vaillamment pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon. 1 Chroniques 19:13 French: Ostervald (1744) Sois ferme, et montrons-nous vaillants pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Éternel fasse ce qui lui semblera bon! 1 Chronik 19:13 German: Luther (1912) Sei getrost und laß uns getrost handeln für unser Volk und für die Städte unseres Gottes; der HERR tue, was ihm gefällt. 1 Chronik 19:13 German: Luther (1545) Sei getrost und laß uns getrost handeln für unser Volk und für die Städte unsers Gottes! Der HERR tue, was ihm gefällt! 1 Chronik 19:13 German: Elberfelder (1871) Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! und Jehova wird tun, was gut ist in seinen Augen. 歷 代 志 上 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 都 當 剛 強 , 為 本 國 的 民 和 神 的 城 邑 作 大 丈 夫 , 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 。 歷 代 志 上 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 都 当 刚 强 , 为 本 国 的 民 和 神 的 城 邑 作 大 丈 夫 , 愿 耶 和 华 凭 他 的 意 旨 而 行 。 歷 代 志 上 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你当刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强;愿耶和华成全他看为美的行事。” 歷 代 志 上 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你當剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強;願耶和華成全他看為美的行事。” Be of good courage and let us behave ourselves valiantly for our people and for the cities of our God and let the LORD do that which is good in his sight Be of good courage chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer and let us behave ourselves valiantly chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer for our people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and for the cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and let the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun in his sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)1 Chronicles 19:13 Multilingual Bible 1 Chroniques 19:13 French 1 Crónicas 19:13 Biblia Paralela 歷 代 志 上 19:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |