1 Samuel 16:2

Cow
Death
Hand
Hear
Heard
Hears
Heifer
Herd
Kill
News
Offering
Possible
Sacrifice
Samuel
Saul
Slain
Young

Cow
Death
Gets
Hast
Hears
Heifer
Herd
Kill
News
Offering
Possible
Sacrifice
Samuel
Saul
Slain

Cow
Death
Gets
Hast
Hears
Heifer
Herd
Kill
News
Offering
Possible
Sacrifice
Samuel
Saul
Slain
<< 1 Samuel 16:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Samuel said, "How can I go? When Saul hears of it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

King James Bible
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

American King James Version
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with you, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

American Standard Version
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And Samuel said: How shall I go? for Saul will hear of it, and he will kill me. And the Lord said: Thou shalt take with thee a calf of the herd, and thou shalt say: I am come to sacrifice to the Lord.

Darby Bible Translation
And Samuel said, How shall I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.

English Revised Version
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

Webster's Bible Translation
And Samuel said, How can I go? if Saul shall hear it, he will kill me. And the LORD said, Take a heifer with thee, and say, I have come to sacrifice to the LORD.

World English Bible
Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." Yahweh said, "Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to Yahweh.

Young's Literal Translation
And Samuel saith, 'How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.' And Jehovah saith, 'A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;

שמואל א 16:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֵ֣יךְ אֵלֵ֔ךְ וְשָׁמַ֥ע שָׁא֖וּל וַהֲרָגָ֑נִי ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה עֶגְלַ֤ת בָּקָר֙ תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֔ךָ וְאָ֣מַרְתָּ֔ לִזְבֹּ֥חַ לַֽיהוָ֖ה בָּֽאתִי׃

שמואל א 16:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר שמואל איך אלך ושמע שאול והרגני ס ויאמר יהוה עגלת בקר תקח בידך ואמרת לזבח ליהוה באתי׃

שמואל א 16:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי ס וַיֹּאמֶר יְהוָה עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ וְאָמַרְתָּ לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי׃

שמואל א 16:2 Hebrew Bible
ויאמר שמואל איך אלך ושמע שאול והרגני ויאמר יהוה עגלת בקר תקח בידך ואמרת לזבח ליהוה באתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Samuhel quomodo vadam audiet enim Saul et interficiet me et ait Dominus vitulum de armento tolles in manu tua et dices ad immolandum Domino veni

1 Samuel 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Samuel respondió: ¿Cómo puedo ir? Cuando Saúl lo sepa, me matará. Y el SEÑOR dijo: Toma contigo una novilla y di: ``He venido a ofrecer sacrificio al SEÑOR.

1 Samuel 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Samuel respondió: "¿Cómo puedo ir? Cuando Saúl lo sepa, me matará." Y el SEÑOR dijo: "Toma contigo una novilla y di: 'He venido a ofrecer sacrificio al SEÑOR.'

1 Samuel 16:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Samuel: ¿Cómo iré? Si Saúl lo entendiere, me matará. Jehová respondió: Toma contigo una becerra de la vacada, y di: A sacrificar á Jehová he venido.

1 Samuel 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Samuel: ¿Cómo iré? Si Saúl lo entendiere, me matará. El SEÑOR respondió: Toma contigo una becerra, y di: A sacrificar al SEÑOR he venido.

1 Samuel 16:2 Spanish: Modern
Samuel preguntó: --¿Cómo voy a ir? Si Saúl se llega a enterar, me matará. Jehovah respondió: --Toma contigo una vaquilla del ganado, y di: "He venido para ofrecer un sacrificio a Jehovah."

1 Samuel 16:2 French: Louis Segond (1910)
Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Eternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Eternel.

1 Samuel 16:2 French: Darby
Et Samuel dit: Comment irai-je? Dès que Saül l'entendra, il me tuera. Et l'Éternel dit: Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Éternel.

1 Samuel 16:2 French: Martin (1744)
Et Samuel dit : Comment y irai-je? car Saül l'ayant appris me tuera. Et l'Eternel répondit : Tu emmèneras avec toi une jeune vache du troupeau; et tu diras : Je suis venu pour sacrifier à l'Eternel.

1 Samuel 16:2 French: Ostervald (1744)
Et Samuel dit: Comment irais-je? Saül l'apprendra et me tuera. Et l'Éternel répondit: Tu emmèneras avec toi une jeune vache, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Éternel.

1 Samuel 16:2 German: Luther (1912)
Samuel aber sprach: Wie soll ich hingehen? Saul wird's erfahren und mich erwürgen. Der HERR sprach: Nimm ein Kalb von den Rindern zu dir und sprich: Ich bin gekommen, dem HERRN zu opfern.

1 Samuel 16:2 German: Luther (1545)
Samuel aber sprach: Wie soll ich hingehen? Saul wird's erfahren und mich erwürgen. Der HERR sprach: Nimm ein Kalb von den Rindern zu dir und sprich: Ich bin kommen, dem HERRN zu opfern.

1 Samuel 16:2 German: Elberfelder (1871)
Und Samuel sprach: Wie mag ich hingehen? Wenn Saul es hört, so tötet er mich. Und Jehova sprach: Nimm eine Färse mit dir und sprich: Ich bin gekommen, um Jehova zu opfern.

撒 母 耳 記 上 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 說 : 我 怎 能 去 呢 ? 掃 羅 若 聽 見 , 必 要 殺 我 。 耶 和 華 說 : 你 可 以 帶 一 隻 牛 犢 去 , 就 說 : 我 來 是 要 向 耶 和 華 獻 祭 。

撒 母 耳 記 上 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 说 : 我 怎 能 去 呢 ? 扫 罗 若 听 见 , 必 要 杀 我 。 耶 和 华 说 : 你 可 以 带 一 只 牛 犊 去 , 就 说 : 我 来 是 要 向 耶 和 华 献 祭 。

撒 母 耳 記 上 16:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗听见了,必定杀我。”耶和华说:“你可以带一头母牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’

撒 母 耳 記 上 16:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
撒母耳說:“我怎能去呢?掃羅聽見了,必定殺我。”耶和華說:“你可以帶一頭母牛犢去,就說:‘我來是要向耶和華獻祭。’
And Samuel said How can I go if Saul hear it he will kill me And the LORD said Take an heifer __ with thee and say I am come to sacrifice to the LORD


And Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
How can I go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
if Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
hear
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
it he will kill
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.
me And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
an heifer
baqar  (baw-kawr')
beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
`eglah  (eg-law')
a (female) calf, especially one nearly grown (i.e. a heifer) -- calf, cow, heifer.
with thee
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I am come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to sacrifice
zabach  (zaw-bakh')
to slaughter an animal (usually in sacrifice) -- kill, offer, (do) sacrifice, slay.
to the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

1 Samuel 16:2 Multilingual Bible

1 Samuel 16:2 French

1 Samuel 16:2 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 16:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cow
Death
Hand
Hear
Heard
Hears
Heifer
Herd
Kill
News
Offering
Possible
Sacrifice
Samuel
Saul
Slain
Young

Cow
Death
Gets
Hast
Hears
Heifer
Herd
Kill
News
Offering
Possible
Sacrifice
Samuel
Saul
Slain

Cow
Death
Gets
Hast
Hears
Heifer
Herd
Kill
News
Offering
Possible
Sacrifice
Samuel
Saul
Slain