Revelation 9:9

Army
Battle
Breastplates
Breast-Plates
Carriages
Caused
Chariots
Horses
Hurrying
Iron
Noise
Running
Rushing
Scales
Seemed
Sound
Steel
Thundering
Vast
War
Wings

Army
Battle
Breastplates
Breast-plates
Carriages
Caused
Chariots
Fight
Horses
Hurrying
Iron
Noise
Running
Rushing
Scales
Seemed
Steel
Thundering
Vast
War
Wings

Army
Battle
Breastplates
Breast-plates
Carriages
Caused
Chariots
Fight
Horses
Hurrying
Iron
Noise
Running
Rushing
Scales
Seemed
Steel
Thundering
Vast
War
Wings
<< Revelation 9:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.

King James Bible
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

American King James Version
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

American Standard Version
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.

Douay-Rheims Bible
And they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings was as the noise of chariots and many horses running to battle.

Darby Bible Translation
and they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to war;

English Revised Version
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.

Webster's Bible Translation
And they had breast-plates, as it were breast-plates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

World English Bible
They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.

Young's Literal Translation
and they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings is as the noise of chariots of many horses running to battle;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ἔχω θώραξ ὡς θώραξ σιδήρεος καί ὁ φωνή ὁ πτέρυξ αὐτός ὡς φωνή ἅρμα ἵππος πολύς τρέχω εἰς πόλεμος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον

Revelation 9:9 Hebrew Bible
ושרינים להם כשריני ברזל וקול כנפיהם כקול מרכבות סוסים רבים הרצים למלחמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum

Apocalipsis 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También tenían corazas como corazas de hierro; y el ruido de sus alas era como el estruendo de carros, de muchos caballos que se lanzan a la batalla.

Apocalipsis 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También tenían corazas como corazas de hierro. El ruido de sus alas era como el estruendo de carros, de muchos caballos que se lanzan a la batalla.

Apocalipsis 9:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tenían corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros que con muchos caballos corren á la batalla.

Apocalipsis 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tenían corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros, que con muchos caballos corren a la batalla.

Apocalipsis 9:9 Spanish: Modern
Tenían corazas como corazas de hierro. El estruendo de sus alas era como el ruido de carros que con muchos caballos corren a la batalla.

Apocalypse 9:9 French: Louis Segond (1910)
Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Apocalypse 9:9 French: Darby
et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chariots à plusieurs chevaux courant au combat;

Apocalypse 9:9 French: Martin (1744)
Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit des chariots, quand plusieurs chevaux courent au combat.

Apocalypse 9:9 French: Ostervald (1744)
Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Offenbarung 9:9 German: Luther (1912)
und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen;

Offenbarung 9:9 German: Luther (1545)
Und hatten Panzer wie eiserne Panzer; und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen.

Offenbarung 9:9 German: Elberfelder (1871)
Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Geräusch ihrer Flügel war wie das Geräusch von Wagen mit vielen Pferden, die in den Kampf laufen;

启 示 录 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
胸 前 有 甲 , 好 像 鐵 甲 。 他 們 翅 膀 的 聲 音 , 好 像 許 多 車 馬 奔 跑 上 陣 的 聲 音 。

启 示 录 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
胸 前 有 甲 , 好 像 铁 甲 。 他 们 翅 膀 的 声 音 , 好 像 许 多 车 马 奔 跑 上 阵 的 声 音 。

启 示 录 9:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它们的胸甲像铁甲,它们翅膀的声音好像许多马车奔驰上阵的声音。

启 示 录 9:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠們的胸甲像鐵甲,牠們翅膀的聲音好像許多馬車奔馳上陣的聲音。
And they had breastplates as it were breastplates of iron and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειχον  verb - imperfect active indicative - third person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
θωρακας  noun - accusative plural masculine
thorax  tho'-rax:  the chest (thorax), i.e. (by implication) a corslet -- breast-plate.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
θωρακας  noun - accusative plural masculine
thorax  tho'-rax:  the chest (thorax), i.e. (by implication) a corslet -- breast-plate.
σιδηρους  adjective - accusative plural masculine
sidereos  sid-ay'-reh-os:  made of iron -- (of) iron.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φωνη  noun - nominative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πτερυγων  noun - genitive plural feminine
pterux  pter'-oox:  a wing -- wing.
αυτων  personal pronoun - genitive plural feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
φωνη  noun - nominative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
αρματων  noun - genitive plural neuter
harma  har'-mah:  a chariot (as raised or fitted together) -- chariot.
ιππων  noun - genitive plural masculine
hippos  hip'-pos:  a horse -- horse.
πολλων  adjective - genitive plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
τρεχοντων  verb - present active participle - genitive plural masculine
trecho  trekh'-o:  to run or walk hastily -- have course, run.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
πολεμον  noun - accusative singular masculine
polemos  pol'-em-os:  warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series) -- battle, fight, war.

Revelation 9:9 Multilingual Bible

Apocalypse 9:9 French

Apocalipsis 9:9 Biblia Paralela

启 示 录 9:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Army
Battle
Breastplates
Breast-Plates
Carriages
Caused
Chariots
Horses
Hurrying
Iron
Noise
Running
Rushing
Scales
Seemed
Sound
Steel
Thundering
Vast
War
Wings

Army
Battle
Breastplates
Breast-plates
Carriages
Caused
Chariots
Fight
Horses
Hurrying
Iron
Noise
Running
Rushing
Scales
Seemed
Steel
Thundering
Vast
War
Wings

Army
Battle
Breastplates
Breast-plates
Carriages
Caused
Chariots
Fight
Horses
Hurrying
Iron
Noise
Running
Rushing
Scales
Seemed
Steel
Thundering
Vast
War
Wings