New American Standard Bible (©1995) He appointed 70,000 of them to carry loads and 80,000 to quarry stones in the mountains and 3,600 supervisors to make the people work.King James Bible And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. American King James Version And he set three score and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. American Standard Version And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work. Douay-Rheims Bible And he set seventy thousand of them to carry burdens on their shoulders, and eighty thousand to hew stones in the mountains: and three thousand and six hundred to be overseers of the work of the people. Darby Bible Translation And he set seventy thousand of them to be bearers of burdens, and eighty thousand to be stone-masons in the mountains, and three thousand six hundred overseers to set the people to work. English Revised Version And he set threescore, and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people awork. Webster's Bible Translation And he set seventy thousand of them to be bearers of burdens, and eighty thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people to work. World English Bible He set seventy thousand of them to bear burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains, and three thousand six hundred overseers to set the people at work. Young's Literal Translation and he maketh of them seventy thousand burden-bearers, and eighty thousand hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers, to cause the people to work. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecitque ex eis septuaginta milia qui umeris onera portarent et octoginta milia qui lapides in montibus caederent tria milia autem et sescentos praepositos operum populi 2 Crónicas 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Puso setenta mil de ellos a llevar cargas, ochenta mil a labrar piedras en los montes y tres mil seiscientos como capataces para hacer trabajar al pueblo. 2 Crónicas 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Puso 70,000 de ellos a llevar cargas, 80,000 a labrar piedras en los montes y 3,600 como capataces para hacer trabajar al pueblo. 2 Crónicas 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y señaló de ellos setenta mil para llevar cargas, y ochenta mil que cortasen en el monte, y tres mil y seiscientos por sobrestantes para hacer trabajar al pueblo. 2 Crónicas 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y señaló de ellos setenta mil para llevar cargas, y ochenta mil que cortasen piedra en el monte, y tres mil y seiscientos por sobrestantes para hacer trabajar al pueblo. 2 Crónicas 2:18 Spanish: Modern De ellos designó a 70.000 cargadores, a 80.000 canteros en la región montañosa, y a 3.600 supervisores que hiciesen trabajar a la gente. 2 Chroniques 2:18 French: Louis Segond (1910) Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple. 2 Chroniques 2:18 French: Darby Et il en fit soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille tailleurs de pierres sur la montagne, et trois mille six cents surveillants pour faire travailler le peuple. 2 Chroniques 2:18 French: Martin (1744) Et il en établit soixante-dix mille qui portaient les faix, quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne, et trois mille six cents, commis pour faire travailler le peuple. 2 Chroniques 2:18 French: Ostervald (1744) Et il en établit soixante et dix mille qui portaient des fardeaux, quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne, et trois mille six cents préposés pour faire travailler le peuple. 2 Chronik 2:18 German: Luther (1912) Und er machte aus denselben siebzigtausend Träger und achtzigtausend Hauer auf dem Berge und dreitausend sechshundert Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten. 2 Chronik 2:18 German: Luther (1545) Und er machte aus denselben siebenzigtausend Träger und achtzigtausend Hauer auf dem Berge und dreitausendsechshundert Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten. 2 Chronik 2:18 German: Elberfelder (1871) Und er machte aus ihnen 70000 zu Lastträgern, und 80000 zu Steinhauern im Gebirge, und 3600 zu Aufsehern, um das Volk zur Arbeit anzuhalten. 歷 代 志 下 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 七 萬 人 扛 抬 材 料 , 八 萬 人 在 山 上 鑿 石 頭 , 三 千 六 百 人 督 理 工 作 。 歷 代 志 下 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 七 万 人 扛 抬 材 料 , 八 万 人 在 山 上 凿 石 头 , 三 千 六 百 人 督 理 工 作 。 歷 代 志 下 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他选派七万人作挑夫,八万人在山上凿石头,三千六百人作监工,督促人民工作。 歷 代 志 下 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他選派七萬人作挑夫,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人作監工,督促人民工作。 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens and fourscore thousand to be hewers in the mountain and three thousand and six hundred overseers to set the people a work And he set `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application threescore and ten shib`iym. (shib-eem') seventy -- seventy, threescore and ten (+ -teen). thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. of them to be bearers of burdens cabbal (sab-bawl') a porter -- (to bear, bearer of) burden(-s). and fourscore shmoniym (shem-o-neem') eighty, also eightieth -- eighty(-ieth), fourscore. thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. to be hewers chatsab (khaw-tsab') to cut or carve (wood), stone or other material); by implication, to hew, split, square, quarry, engrave -- cut, dig, divide, grave, hew (out, -er), made, mason. in the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. and six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. overseers natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) to set `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. a work `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.2 Chronicles 2:18 Multilingual Bible 2 Chroniques 2:18 French 2 Crónicas 2:18 Biblia Paralela 歷 代 志 下 2:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |