
Unless thy law had been my delights I should then have perished in mine affliction Unless luwle' (loo-lay') if not -- except, had not, if (...not), unless, were it not that. thy law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. had been my delights sha`shua` (shah-shoo'-ah) enjoyment -- delight, pleasure. I should then have perished 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) in mine affliction `oniy (on-ee') depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble.
 New American Standard Bible (©1995) If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.King James Bible Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. American King James Version Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction. American Standard Version Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. Douay-Rheims Bible Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection. Darby Bible Translation Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. English Revised Version Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. Webster's Bible Translation Unless thy law had been my delights, I should then have perished in my affliction. World English Bible Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction. Young's Literal Translation Unless Thy law were my delights, Then had I perished in mine affliction. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-92) nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea Salmos 119:92 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si tu ley no hubiera sido mi deleite, entonces habría perecido en mi aflicción. Salmos 119:92 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si Tu ley no hubiera sido mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción. Salmos 119:92 Spanish: Reina Valera (1909) Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. Salmos 119:92 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción. Salmos 119:92 Spanish: Modern Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya habría perecido yo en mi aflicción. Psaume 119:92 French: Louis Segond (1910) Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère. Psaume 119:92 French: Darby Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction. Psaume 119:92 French: Martin (1744) N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction. Psaume 119:92 French: Ostervald (1744) Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction. Psalm 119:92 German: Luther (1912) Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend. Psalm 119:92 German: Luther (1545) Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende. Psalm 119:92 German: Elberfelder (1871) Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende. 詩 篇 119:92 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 ! 詩 篇 119:92 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 ! 詩 篇 119:92 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。 詩 篇 119:92 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我不是喜歡你的律法,就早已在苦難中滅亡了。  Affliction Delight Delights Law Perished Troubles Unless
 Affliction Delight Delights End Law Perished Troubles Unless
 Affliction Delight Delights End Law Perished Troubles Unless
Psalm 119:92 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |